در جهانی دیگر، با سرنوشتی دیگر - قسمت سوم

Perhaps, in another world

.I would have been braver

🔮 شاید، در جهانی دیگر، شجاع‌تر بودم.

I would have faced her

not as a fleeting possibility

🔮 با او روبه‌رو می‌شدم نه به چشم فرصتی گذرا،

But as a mirror reflecting my own longing for wholeness

🔮 بلکه همچون آینه‌ای از تمنای تمامیتِ خودم.

I would have risked the fall

because falling

🔮 خطرِ افتادن را می‌پذیرفتم، چرا که افتادن

Is the only way to learn to rise

🔮 تنها راهِ آموختنِ برخاستن است.

But this is the world I live in

🔮 اما این جهانِ من است،

Where love is imperfect and so are we

جایی که عشق ناقص است و ما نیز همین‌گونه‌ایم.

Still, it teaches us 

🔮 و با این حال، عشق به ما می‌آموزد

Not to avoid pain, but to endure it

🔮 نه برای گریز از درد، بلکه برای تاب‌آوردنش،

Not to escape loss

 but to find meaning within it

🔮 نه برای فرار از فقدان، بلکه برای یافتن معنا در آن.

In the end, to love is to accept that we are human 

🔮 در نهایت، عشق یعنی پذیرفتن انسان بودن

Finite, flawed, but endlessly reaching

🔮 فانی، ناتمام، اما همیشه در تلاشی بی‌پایان.

And though I may dream of another life

🔮 و اگرچه شاید جهانی دیگر را در خواب ببینم،

It is this one that shapes me

🔮 همین زندگی‌ست که مرا می‌سازد،

This one where I carry her

🔮 همین زندگی که او را

Forever, in the quiet corners of my mind

🔮 در گوشه‌های خاموش ذهنم، برای همیشه، با خود دارم.

.  .  .  .  .

این قسمت اخر شعر In Another World, Another Life بود. دو قسمت دیگه داره که نوشتم لینکش میذارم.

قسمت اول شعر در جهانی دیگر

قسمت دوم شعر در جهانی دیگر

۱ نظر ۲ موافق ۰ مخالف

در جهانی دیگر، با سرنوشتی دیگر - قسمت دوم

Regret, then, is love left incomplete 

🔮 حسرت، یعنی عشقی ناتمام

.A shadow cast by the choices we avoided

🔮 سایه‌ای از انتخاب‌هایی که نکردیم.

,It whispers of roads not taken

🔮 صدایی پنهان از راه‌های نرفته،

Of silences that became the language Of

.what we were too afraid to say

🔮 از سکوت‌هایی که زبانِ ناگفته‌ها شدند.

?What is it to love, if not to risk

🔮 عشق چیست اگر نه خطر کردن؟

To place your heart in trembling hands

🔮 سپردن دل به دستانی لرزان

?And trust they will not crush it

🔮 و اعتماد به اینکه آن را نخواهند شکست؟

It is to embrace the impermanence of all things

🔮 یعنی پذیرفتن ناپایداری همه چیز،

.Knowing that beauty lies in their fragility

🔮 و فهمیدن اینکه زیبایی، در نازک‌دلیِ آن‌هاست.

.  .  .  .  .

اینم از قسمت دوم شعر جهانی دیگر. امیدوارم طالب باشید بخش سوم را هم بخونید چرا که زیباترین قطعات شعر را داره.

قسمت اول شهر جهانی دیگر

قسمت سوم شعر در جهانی دیگر

۰ نظر ۰ موافق ۰ مخالف

در جهانی دیگر، با سرنوشتی دیگر - قسمت اول

شعر زیر را خودم خیلی دوست دارم. احساس جالبی داره. عنوان شعر In Another World, Another Life هست. ترجمه هم توسط gbt شده پس ممکنه ناکوک باشه. امیدوارم مثل خودم لذت ببرید. 

.  .  .  .

In another world

perhaps love would be simpler

🔮 شاید در جهانی دیگر، عشق ساده‌تر بود

Untethered from fear

free of hesitation

🔮 رها از ترس، آزاد از تردید.

I would see her

 not as a question to answer

🔮 او را نه چون سؤالی برای پاسخ،

But as a truth to embrace

unyielding and complete

🔮 بلکه چون حقیقتی برای در آغوش کشیدن می‌دیدم، تسلیم‌ناپذیر و کامل.

Yet love, in its essence

resists simplicity

🔮 اما عشق، در ذاتش، با سادگی بیگانه است.

It thrives in uncertainty

in the fragile dance

🔮 در دلِ تردید زنده است، در رقصی ظریف

Between desire and restraint

freedom and belonging

🔮 میان اشتیاق و خویشتن‌داری، آزادی و تعلق.

To love is to stand at the edge of the unknown

🔮 عشق یعنی ایستادن بر لبه‌ی نادانسته‌ها

And step forward

not despite the fear

but because of it.

🔮 و پیش رفتن؛ نه با وجود ترس، بلکه به‌خاطر آن.

.  .  .

این قسمت اول شعر In Another World, Another Life بود. دو قسمت دیگه داره که مینویسم لینکش میذارم. بهتره که هر سه قسمت بخونید مخصوصا بخش سوم...

بخش دوم شعر در جهانی دیگر

بخش سوم شعر در جهانی دیگر

 

۰ نظر ۰ موافق ۰ مخالف
یک فارغ التحصیل تربیت معلم که از شانس عجیبم، سال اول کلاس اول درس میدم. اسم وبلاگ هم اقتباسی از اسم کتاب سوکورو تازاکی بی رنگ نوشته هاروکی موراکامی است. 📚 📚
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان